-
1 табак
м.курительный / жевательный табак — tabacco da fumo / masticareнюхательный табак — tabacco da fiuto / nasoпонюшка табаку — una presa / un pizzico di tabacco••дело табак прост. — siamo fritti!; le cose girano male -
2 fritto
1. part. pass.см. friggere2.••3. м.se ci scoprono siamo fritti — если нас поймают [застукают], мы пропали
2) жареное (вкус, запах)* * *прил.1) общ. жареный, жаренный (на сковороде) 22) перен. глупый, обдуренный, пропавший, погибший -
3 fritto
1. agg.2. m.жареное (n.)3.•◆
aria fritta — пустозвонство (n.)siamo fritti! — нам хана! (нам конец!, мы спеклись!)
-
4 -F1333
попасться, влипнуть:Intanto si cercava un ragazzo scomparso di Castellamare. Il sospetto balenò ad un vice-commissario. Ed io fui fritto. (M. Appelius, «Da mozzo a scrittore»)
Тем временем было объявлено, что разыскивается мальчик из Кастелламаре. У помощника комиссара возникли подозрения, и я попался.La ragazza si mise a ridere e disse: «Siamo fritti». (A. Moravia, «Racconti romani»)
Девушка засмеялась и сказала: «Вот и влипли».— Salvami, Alidoro! Se non mi salvi, son fritto!. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)
На помощь, Алидоро! — закричал Пиноккио. — Если ты мне не поможешь — я погиб! -
5 -M576
dare (или giungere, porgere, prestare, stendere, tenere) mano (или della mano, delle mani; mettere или porre mano или le mani) a (или in, su, addosso a) qc
a) предпринять что-л., взяться за что-л., приступить к чему-л.:Trovata una villa in una spiaggia, si diede mano ai soliti preparativi delle partenze. (A. Moravia. «I racconti»)
Когда была снята вилла на пляже, начались обычные приготовления к отъезду.Montò in furore e diventò così rosso che se si fossero passati di lì i pompieri avrebbero dato mano alle pompe per spegnerlo. (G. Rodari, «Le avventure di Cipollino»)
Синьор Помидор рассвирепел и стал таким красным, что, проезжай мимо пожарники, они схватились бы за насосы, чтобы потушить его.Lorenzo. — Dove cominciate a mettere mano?
Architetto. — In camera vostra. Cominciamo a togliere l'intelaiata e le porte.... (E. De Filippo, «Bene mio e core mio»)Лоренцо. — С чего вы собираетесь начать?Архитектор. — С вашей комнаты. Сначала мы снимем рамы и двери....occorre che i partigiani siano fra i primi ad entrare nelle città.., fra i primi a porre mano alla trasformazione della vita e dei rapporti sociali.... (L. Bergonzini, «Un fucile per Saba»)
...необходимо, чтобы партизаны первыми заняли города,...первыми приложили руку к тому, чтобы изменить их жизнь, изменить социальные отношения...Comunque, non si potrebbe e dovrebbe tacere che è una vergogna che ad una legge di riassetto dell'attività musicale non si sia posto mano in tanti anni... («L'Unità», 19 marzo 1977).
Таким образом мы не можем и не должны замалчивать этот позорный факт: до законопроекта об упорядочении музыкальной деятельности в Италии за много лет руки так и не дошли...Lorenzo. — Non lo sapevi che da un momento all'altro dovevano mettere mano? Non eravamo d'accordo che l'appartamento bisognava modificarlo, renderlo moderno?. (E. De Filippo, «Bene mio e core mio»)
Лоренцо. — Разве ты не знала, что с минуты на минуту они должны были приступить к работе? Ведь мы с тобой договаривались, что квартиру нужно отремонтировать, переделать на современный лад....quella mattina, io andavo mettendo mano ora a una cosa, ora a un'altra, per indugiare. (A. Moravia, «La noia»)
...в то утро я принимался то за одно дело, то за другое, пытаясь убить время.(Пример см. тж. - U78).b) прибрать к рукам что-л., наложить руку на что-л.:Sapeva ella che l'ucciso aveva messo le mani sul loro patrimonio? anche questo sapeva. (A. Moravia, «Gli indifferenti»)
Знала ли она, что погибший прибрал к рукам их наследство? Она знала и это.Non che tutto quanto si vedeva sulla mappa appartenesse alla famiglia: a Nord vi erano montagne inospiti nelle quali gl'Ibba non avevano mai voluto metter mano. (G. Tomasi di Lampedusa, «Il mattino di un mezzadro»)
Не вся территория, изображенная на карте, принадлежала семье Ибба. На севере были суровые горы, которые семейство не намеревалось прибирать к рукам.Se coloro che sinora si sfogano a gridare, pigliano gusto anche a metter mano nella roba altrui, siamo fritti!. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
Если все эти люди, которые пока довольствуются криками, войдут во вкус и запустят руки в чужое добро — мы пропали! -
6 попасться
сов.1) ( быть пойманным) essere catturato2) ( встретиться) incontrare vt; imbattersi inмне попались веселые попутчики — mi sono trovato compagni di viaggio molto allegriмне попалась интересная книга — mi è capitato( fra le mani) un libro interessanteесли эта книга мне попадется, я ее куплю — se quel libro mi capita di trovarlo, lo comproпопасться в руки (кому-л.) — capitare fra le mani di qd; cadere nelle mani (di qd, qc)попасться кому-л. на глаза — cadere sott'occhio (a qd); capitare a tiro (a qd)(мы) попались! — siamo freschi / fritti!• -
7 труба
ж.1) tubo mаэродинамическая труба — tubo aerodinamico, galleria aerodinamica2) муз. tromba, trombettaиграть на трубе — suonare la tromba3) анат. tromba fему труба — è bell'è fritto; ha chuiso; è spacciatoдело - труба — siamo (bell'è) fritti / spacciati•••
См. также в других словарях:
fritto — {{hw}}{{fritto}}{{/hw}}A part. pass. di friggere ; anche agg. 1 Cotto in padella in olio o grasso bollente | Fritto e rifritto, (fig.) ripetuto sino alla noia. 2 (fig.) Conciato per le feste: se ci scoprono siamo fritti. B s. m. 1 Piatto a base… … Enciclopedia di italiano
fritto — frìt·to p.pass., agg., s.m. 1. p.pass. → friggere 2. agg. CO di cibo, cotto in olio, burro o altro grasso bollente: pesce, pollo fritto, uova fritte, patate fritte 3. agg. CO fig., colloq., di qcn., ridotto a mal partito; perduto, rovinato: esser … Dizionario italiano
fritto — [part. pass. di friggere ]. ■ agg. 1. [cotto mediante frittura] ▶◀ ↓ soffritto. ‖ rosolato. ● Espressioni: fig., fam., fritto e rifritto [ripetuto fino alla noia: argomenti f. e rifritti ] ▶◀ e ◀▶ [➨ frusto (2)] … Enciclopedia Italiana